巴別塔與巴別魚
筆者雖非專業(yè)翻譯科班出身,但是從事翻譯已近20年,完成出版的英、法、日、德、俄文譯作數(shù)百萬字,也算譯著等身了。譯事固然艱辛,但是也能學(xué)到不少東西,對于非專業(yè)譯者,了解一些翻譯技巧和知識,是非常必要的?!赌愣淅镉恤~嗎?翻譯及萬物的意義》這本書書名非常吸引,作者是著名翻譯家,研究比較語言學(xué),而譯者也是資深翻譯。書的內(nèi)容豐富而不枯燥,從翻譯策略到機器翻譯,囊括了翻譯的各個方面,可算是翻譯專業(yè)的一本“非正統(tǒng)教科書”。

翻譯離不開聽和說,或者讀和寫。其實,聽和讀,講的都是對外語的理解,而說和寫,指的是基于理解做出的交流與反饋。語言方面有個傳說——最初天下人公用一種語言,他們商量要建造一座城和一座通天塔。耶和華知道后,為了防止人類過于強大,于是破壞了人們的語言,使眾人難以溝通合作。這座塔就叫巴別塔。自從人類出現(xiàn)了各種語言(有近7000種)之后,翻譯就變得必不可少了。但是翻譯確實不是一件易事,于是人們在想,如果能有一種可以理解各種語言的工具就好了。道格拉斯·亞當(dāng)斯在小說《銀河系漫游指南》里提到一種叫巴別魚的神奇生物,體型很小,靠接受腦電波維生。人們可以攜帶它,它從腦電波能量中吸收精神頻率,轉(zhuǎn)化成營養(yǎng),再向攜帶者的思想中發(fā)射一種心靈感應(yīng)信號。如果每個人耳朵里都有一條巴別魚,就能夠讓你聽懂任何異國語言?,F(xiàn)在這種邊聽邊翻譯的智能工具已經(jīng)出現(xiàn)了。
如果人工智能翻譯能夠擔(dān)任譯者的角色,是不是翻譯就真得不需要了呢?對于這個問題,如果我們從更廣義的文化角度看,答案自然是否定的。翻譯本身促進(jìn)了文化的傳播,其中有一種天然和傳統(tǒng)的做法叫作“音譯”。在譯入語和譯出語之間,有時候無法找到比較接近的說法,此時采用按照譯入語的習(xí)慣發(fā)音方法拼寫出來,就是我們常說的“借詞”方法,而這些“外來語詞”不僅帶入了異邦文化,而且豐富了譯入語的詞匯。所有歷史上創(chuàng)造巔峰文明的國家,都有通過翻譯吸收外部文化的過程,比如英語,古英語從公元5世紀(jì)中葉就存在,一直到了700年后,仍然和我們現(xiàn)在使用的英語相差甚遠(yuǎn)(可以說完全不像)。直到15世紀(jì),經(jīng)過了引入法語和其他拉丁語系的語言,英語仍未成形?,F(xiàn)代英語要到1750年左右才真正面世,它已經(jīng)博采眾長,成為包含外來語最多的一種語言(所有大型英語詞典中有百分之四十以上的詞條都源于其他語言),直到今天完成了英語全球化。英語不僅吸收了印歐語系大量詞匯,而且也借用了一些阿拉伯語、中文的詞匯。我大致統(tǒng)計過,西班牙語的8000個常用詞中,40%左右的單詞能夠找到詞型和詞義對應(yīng)或十分接近的英語單詞。這是一個政治、經(jīng)濟(jì)、文化和社會高度融合的過程,難以通過冷冰冰的機器完成。
翻譯也曾為國家目標(biāo)服務(wù),一門詞匯相對貧乏的語言是可以通過翻譯和借用外來語來改善的。例如19世紀(jì)的德國試圖獨立,構(gòu)建統(tǒng)一國家。德語譯者有意識從希臘語、法語和英語中引入了一些詞匯,他們致力于讓德語使用者閱讀到歐洲經(jīng)典作品,進(jìn)一步改善這種語言。翻譯是人類文明中一個必不可少的環(huán)節(jié),我們就以“文明”這個詞為例吧,很多人知道這個詞來自近代的日語,而認(rèn)為日語中的“文明”是對英語civilization的意譯。其實,先秦古書里就有“文明”二字,文指文采,明指光明。日文的文明更可能首先來自漢籍,在翻譯時,認(rèn)為更能表達(dá)civilization的內(nèi)涵。順便一提,這個詞在很多語言里有類似的拼寫和讀音,比如civiliza??o(葡語),civi?lización(西語),civilisation(法語),Zivilisation(德語),цивилизация(俄語):civilizzazione(意大利語),在其他幾種小語種,比如挪威語、波蘭語、瑞典語、羅馬尼亞語、芬蘭語、丹麥語也是如此。中國古代有“人文”一詞,指的是人類發(fā)明,現(xiàn)在則把“文史哲”統(tǒng)稱“人文”,這種說法也不是孤例。冥冥中,其實一切文化和文明都有內(nèi)在聯(lián)系,而翻譯則在其中居功至偉。

2、本網(wǎng)其他來源作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,不表明證實其描述或贊同其觀點。文章內(nèi)容僅供參考。
3、若因版權(quán)等問題需要與本網(wǎng)聯(lián)絡(luò),請在30日內(nèi)聯(lián)系我們,電話:0755-32905944,或者聯(lián)系電子郵件: 434489116@qq.com ,我們會在第一時間刪除。
4、在本網(wǎng)發(fā)表評論者責(zé)任自負(fù)。
- 木棉道 · 中國雅事 | 插花,居室一抹香
- 為打開國際市場 擴(kuò)大山西知名度省長帶隊攜知名品牌亮相進(jìn)博會
- 山西省紡織產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新聯(lián)盟毛麻絲產(chǎn)業(yè)科技服務(wù)隊在大同中銀紡織服務(wù)
- 虎門服交會早知道:第25屆中國(虎門)國際服裝交易會暨虎門時裝周備戰(zhàn)會召開
- 富民快訊:2020虎門富民時裝節(jié)11月20日—21日與您盛情相約
- 大朗快訊:第十九屆中國(大朗)國際毛織產(chǎn)品交易會圓滿落幕
- 木棉道時尚秀場:虎門時裝周“陌上木蘭·扶搖”時裝發(fā)布會預(yù)告
- 時尚品牌的數(shù)字化創(chuàng)新——2020北京時尚高峰論壇北京聯(lián)合大學(xué)分論壇暨第三屆品牌與新媒體高峰論壇成功舉辦
網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本網(wǎng)同意其觀點或證實其描述,發(fā)言請遵守相關(guān)規(guī)定。